Москва

Железнодорожный

Красногорск

Ивантеевка

Домодедово

Санкт-Петербург

Курск

Краснодар

Самара

Уфа

Новосибирск

Языковой барьер при изучении
английского языка

Многие люди, обладая неплохими знаниями языка, теряются, когда попадают в ситуацию реального общения. Это очень дискомфортное состояние, когда человек не может реализовать то, ради чего так долго изучал английский язык – свободно общаться, передавать свои мысли и понимать, что тебе говорит собеседник.

Почему языковой барьер возникает
и как этого можно избежать?

Во-первых, очень многое зависит от методики преподавания. Существующие сейчас подходы к обучению можно условно разделить на два направления – это традиционная методика и коммуникативная методика. Традиционную методику также называют грамматико-переводной, потому что ее основная цель – изучение грамматики, чтение текстов и перевод. При этом в языковом центре постоянно пользуются русским языком (зачастую соотношение родного и изучаемого языка бывает 80 к 20, то есть русская речь звучит намного больше, чем английская). Надо признать, что порой студенты обладают весьма глубокими знаниями грамматики, владеют обширным словарным запасом – и это здорово! – НО…впадают в ступор, встретив иностранца. Почему? Потому что знание слов и грамматики не дают умения общаться и понимать английскую речь на слух. При изучении любого языка существуют 4 умения, которые нужно развивать: умение общаться, умение понимать иностранную речь на слух, умение читать письменные тексты и писать, то есть передавать свои мысли на бумаге. Какие из этих умений развивает традиционная методика? Правильно, только последние два.

Коммуникативная методика развивает все 4 умения, но приоритетным является первое – умение общаться. Собственно говоря, зачем нужен язык, если не для того, чтобы на нем общаться? При этом развиваются и все остальные три, и изучаются все аспекты языка – пополнение словарного запаса (вокабуляр), грамматика, фонетика. Но на любом этапе урока негласно звучит вопрос: «А как я смогу использовать то, что я сейчас изучаю, в общении?»

Итак, одна из первых причин возникновения языкового барьера – обучение по методике, которая не учит общаться.

Когда методика подходит…

Но бывают ситуации, когда и методика коммуникативная и учебник используется хороший, но человек все равно боится реального общения, чувствует себя очень напряженно и не понимает собеседника. Еще одна из причин такого состояния – недоставок аудирования при обучении. Аудирование – это умение понимать иностранную речь на слух. По счастью, сейчас у нас существует доступ к большому количеству разных материалов — можно купить дополнительные диски (учебные диски всегда прилагаются к коммуникативным учебникам), можно смотреть телевизионные каналы на английском, слушать радио, смотреть фильмы. Само по себе это умение не приходит, его нужно развивать и практиковать!

Еще одна из возможных причин языкового барьера – это использование русского языка, как посредника при обучении. Вместо того, чтобы погружаться в изучаемый язык и постепенно мыслить на этом языке, студент постоянно перемещается в голове из плоскости изучаемого языка в родной. А они ведь разные! По-разному строятся предложения, по-разному произносятся слова! Поэтому самые передовые методики уходят от использования родного языка с самых первых уроков.

Искусство исправлять ошибки

Если говорить о других причинах языкового барьера, таковой может быть и неправильное исправление ошибок учителем. Если студента – взрослого или маленького – постоянно исправляют (а ошибки бывают всегда, и на первых этапах, и на продвинутых уровнях), то у него постепенно возникает чувство: «Я занят таким сложным делом, что я ВСЕГДА делаю ошибки! Это настолько трудно, что, скорее всего, я в этом едва ли преуспею…»И в результате человек теряет уверенность в своих способностях, готов лучше промолчать, чем говорить и делать ошибки. Конечно, ошибки нужно исправлять, иначе как же тогда учиться? Но – это настоящее искусство, КАК это делать!

Позитивный подход

В обучении дошкольников мы используем позитивную технику. То есть учитель, услышав ошибку, ободряющим тоном повторяет эту фразу правильно. Ребенок при этом не понимает, что его исправили, но слышит правильный вариант, думая, что он именно так и сказал. Что мы при этом имеем? Ребенок высказался, он доволен, и при этом он услышал правильную фразу, поэтому в следующий раз он, скорее всего, произнесет ее правильно. Если нет, учитель повторит этот прием еще раз.

В обучении взрослых этот прием тоже работает. Но в процессе обучения мудрый учитель знает, как на разных этапах урока мы по-разному исправляем ошибки. Есть этапы подготовительные к общению, когда студент закрепляет новое правило. В это время учитель свободен его исправлять и помогать ему выражать свои мысли правильно. И на каждом уроке у студента есть возможность говорить, то есть развивать свое умение общаться на английском. При выполнении такого задания важно, чтобы студент фокусировался на том, что сказать, а не на том, как построить фразу. Если он при этом делает ошибки, учитель не поправляет его, но берет их на заметку. Когда это задание закончено, учитель обычно предлагает всей группе разобрать, как можно было бы исправить эти ошибки, не называя, кто их сделал. В результате у студентов есть возможность выполнять задания, в которых фокус на том, как говорить, и есть задания с фокусом на том, что говорить.

В результате студенты в меньшей степени страдают от заниженной оценки своих способностей общаться. Конечно, здесь перечислены лишь некоторые приемы и хитрости, которые мы используем на уроках, чтобы наши студенты чувствовали себя комфортно и продвигались по дороге знаний.

Другие статьи по используемой методике

Когда начинать

Помощь родителей

Языковой барьер

Без перевода

Почему детям нравится ходить на наши занятия

Прокрутить вверх